Code for post card collectors | Code pour collectionneurs de cartes vues |
| | | |
Code | deutsch | englisch | französisch |
Adele | Es würde mich sehr freuen, wenn Sie geneigt wären, mit mir einige Karten zu tauschen. | I should be very pleased if you would be agreable to exchange a few cards with me | Il me serait tres agreable d'echanger quelques cartes avec vous. |
Adelaide | Bitte meine Karte ohne weiter eingehenden den Tausch zu beantworten | Please answer my card in the ordinary way without further exchange | Priere de repondre a ma carte sans plus tarder |
Adolfine | Ich bitte um regelmässigen Tausch mit Ihnen von einer Karte pro Woche | I beg you to exchange regularly with me one post card per week | Je serais heureux d'echanger une carte par semaine avec vous |
Agathe | Ich bitte um regelmässigen Tausch mit Ihnen von einer Karte pro Monat | Kindly exchange with me regularly one card per month | Je vous prie de vouloir bien echanger une carte par mois avec moi |
Agide | Laut "Kurier" wünschen Sie mit unserem Lande keinen Tausch. Da ich aber gern einige Karten aus Ihrem Lande haben möchte, bitte ich Sie höflichst, mit mir einige Karten zu wechseln und füge für Ihre Bemühung einen int. Anwortschein für Ihre gefl. Rückantwort bei | According to the "Courrier" you disere no exchange with this country, but as I am most eager to have some cards from your land I should be much obliged if you would exchange a few with me and enclose herewith international reply coupon for your answer | D'apres le "Courrier" vous ne voulez pas echanger avec mon pays. Desirant posseder quelques cartes de voire contree, j'ai l'honneur de vous prier de vouloir bien echanger cependant quelques cartes avec moi. Vous trouverez ci-joint un coupon reponse international pour vous dedommager de votre peine |
Agnes | Senden Sie mir bitte 10 Karten, mit kleinen Werten bildseitig frankiert und gestempelt, aber ohne Adresse, im Kuvert zu | Kindly send me 10 cards bearing low valued stamps cancelled on picture side but without adress and enclosed in a envelope | Je vous prie de m'envoyer sous enveloppe 10 cartes affranchies cote-vue avec petites valeurs obliterees, mais sans adresse |
Alexandrina | Senden Sie mir bitte dieselben Karten wie unter "Agnes" vermerkt, aber alle mit meiner Adresse und Ihrer Absenderadresse versehen | Kindly send me the same cards as those mentioned under "Agnes" but all provided with my adress and yours as sender | Veuillez m'adresser des cartes d'apres le mot "Agnes" mais avec l'indication de mon adresse et de la votre |
Agricola | Ich empfing Ihren Vorschlag und bin gerne bereit, mit Ihnen in Tausch zu treten | I am in receipt of your offer and shall be pleased to enter into exchange with you | J'ai recu votre proposition, et j'accepte avec plaisir d'echanger avec vous |
Albina | Es tut mir leid, die Marken nicht bildseitig frankieren zu können, da es gegen die Postvorschriften dieses Landes ist | I am sorry I cannot stamp cards on picture side as it is against the postal regulations of this country | Je regrette de ne pouvoir affranchir cote-vue, mais les reglements postaux de ce pays ne le permettent pas |
Anastasia | Ich teile Ihnen mit, dass ich Ihren Vorschlag, eine Karte pro Woche zu tauschen, annehme | I beg to inform you that I agree with your proposal of exchanging one postcard weekly | J'ai l'honneur de vous informer que j'accepte votre proposition d'echanger une carte par semaine |
Amalia | Ich bitte um regelmässigen Tausch mit Ihnen von einer Karte pro 14 Tagen | Please exchange regularly with me one card every 14 days | Je desire echange regulier a raison d'une carte tous les 14 jours |
Antonia | Ich teile Ihnen mit, dass ich Ihren Vorschlag, pro Monat eine Karte zu tauschen, annehme | I beg to inform you that I am agreeable to accept your offer to exchange on card per month | J'ai l'honneur de vous informer que j'accepte votre proposition d'echanger une carte par mois |
Apollonia | Da ich aus Ihrer Stadt (Land) schon viele Karten habe, muss ich leider von Ihrem freundlichen Vorschlag Abstand nehmen | As I have already received many cards from your town (country) I regret that I cannot that I take advantage of your kind offer | Ayant deja beaucoup de cartes de votre ville (pays), je ne puis malheurreusement pas accepter votre aimable proposition |
Augusta | Da ich bereits eine grosse Korrespondenz habe, bedaure ich lebhaft, nicht mit Ihnen in weiterer Verbindung treten zu können | As I already entertain considerable correspondence, I am sorry to say that it is impossible for me to write to you any further | Ayant deja une nombreuse correspondance, jài le vif regret de ne pouvoir rester en relations avec vous |
Eleonora | Senden Sie die Karten als Drucksache. Es spart Porto, aber Sie müssen das Wort "Postkarte" auf der Adresseite durchstreichen und nichts schreiben als Datum der Aufgabe und Ihren Namen | Please send cards as "Printed Matter". This saves postage, but the words "Post Card" must be struck out, and no writing must appear except your name and date | Je vous prie d'expedier les cartes comme imprimes; mais dans ce cas, veuillez rayer les mots "Carte postale" et ne rien ecrire sur la carte, que votre nom et la date |
Elisabeth | Da ich leider Ihre Muttersprache nicht beherrsche, bitte ich, mit mir nur Karten als "Drucksache" zu tauschen | As I am unfortunately not acquainted with your language, I beg you to send me cards as "Printed Matter" | Ne connaissant pas votre langue, je vous prie de n'echanger avec moi que cartes expediees comme "imprimes" |
Emilie | Ich bitte mir keine Karten als Drucksache zu senden | I beg you not to send me cards as printed matter | Je vous prie de ne m'envoyer aucune carte affranchie comme imprime |
Emma | Ich bitte um Zusendung von Gelegenheitskarten jeder Art | Kindly send me festival cards, anniversary cards etc. | Je vous prie de vouloir bien m'envoyer des cartes commemoratives |
Eva | Ich sammle nur bunte Ansichten, schwarz gedruckte Karten beantworte ich nicht | I am collecting colored post cards only. I do not reply to black printed post cards | Je collectionne seulement les vues coloriees, je ne reponds pas aux cartes noires |
Elise | Da ich hier keine kolorierte Karten erhalten kann, bitte ich diese einfarbige anzunehmen | I am unable to obtain colored cards here, I beg you to kindly accept these uncolored ones | Ne pouvant trouver ici de cartes coloriees, je vous prie d'accepter cette carte unicolore |
Feodora | Ich bitte nur Ansichten zu senden, die in der Breite abgebildet sind | Please send me cards with horizontal views only | Je vous prie de ne m'envoyer que des vues en largeur |
Franziska | Ich bitte nur Ansichten zu senden, die in der Höhe abgebildet sind | Kindly send me cards with vertical views only | Je vous prie de ne m'envoyer que des vues en hauteur |
Genoveva | Ich wünsche nur schön ausgeführte Vollansichten | I only require well finished views which occupy the whole of the picture side | Je vous prie de ne m'envoyer que de belles vues qui remplissent toute la carte |
Georgina | Ich sammle Postkarten wie diese und es würde mich freuen, wenn Sie mir von dieser Art welche senden könnten | I collect post cards similar to this one and should be glad if you could let me have a few like it | Je collectionne les cartes comme celle-ci, et serais heureux si vous pouviez m'en envoyer du meme genre |
Gisela | Ich sammle nur Tuck-Postkarten | I only collect Tuck's post cards | Je collectionne seulement les cartes l'edition Tuck |
Hedwig | Ich bitte um Zusendung von Künstlerkarten, Frauenschönheiten, Schauspielerinnen usw. | Please send artistic post cards, actresses etc. | Je desire recevoir des cartes artistiques, des beautes feminines, actrices etc. |
Helene | Revanchieren Sie bitte mit Karten von Fürstlichkeiten oder Fahnen- und Wappenkarten | For reply kindly use cards of royal families or views of flags and arms | Je vous prie de m'envoyer en echange des cartes avec portraits de souverains, drapeaux ou blasons |
Henriette | Ich bitte um Zusendung von schönen schwarzen Karten | Please send good black views | Je desire recevoir de belles vues noires |
Hermine | Ich sammle nur humoristische Karten | I only collect humorous post cards | Je collectionne seulement les cartes humoristiques |
Hilda | Ich sammle nur Ansichten von öffentlichen Gebäuden: Theatern, Universitäten, Schulen, Museen, Rathäuser usw. | I only collect views of public buildings: theatres, universities, schools, museums, town-halls, capitol-buildings etc. | Je collectionne seulement les vues de monuments publics: theatres, universites, ecoles, musees, hotels de ville, etc. |
Irene | Senden Sie mir bitte Ansichten von Volkstypen und Nationaltrachten | Please send views of national types and costumes | Je vous prie de m'envoyer des types populaires et costumes nationaux |
Irmengard | Senden Sie mir bitte Ansichten von Denkmälern | Kindly send views of monuments | Je vous prie de m'envoyer des vues de statues |
Isabella | Ich sammle nur Ansichten von Kirchen, Moscheen und Kapellen | I collect only views of churches, mosques and chapels | Je collectionne seulement les vues d'eglises, de mosquees et de chapelles |
Johanna | Ich bitte um Karten berühmter Persönlichkeiten | I should like cards of famous persons | Je vous prie de m'envoyer des cartes avec portraits de personnages celebres |
Julia | Ich sammle Ansichten von Landschaften, Gebirgen und Wasserfällen, jedoch keine phantastische | I collect views of mountains and waterfalls, also landscapes, but not imaginary views | Je collectionne paysages, montagnes et chutes d'eau, mais pas de fataisies |
Josephine | Ich sammle nur Ansichten von Palästen, Burgen und Ruinen | I only collect views of palaces, castles and ruins | Je collectionne seulement les vues de palais, de chateaux forts et de ruines |
Katharina | Senden Sie bitte Panoramakarten in mehrfacher Grösse einer Postkarte | Kindly send panorama cards of larger size than the ordinary post card | Je vous prie de m'envoyer des cartes panoramiques doubles, triples etc. |
Lucie | Senden Sie bitte Städte-Panoramen in gewöhnlicher Grösse einer Postkarte | Please send me panorama views of towns, all on ordinary sized post cards | Je vous prie de m'envoyer des vues panoramiques de villes de la grandeur d'une carte ordinaire |
Louise | Ich bin bereit, Ihnen einige Karten zum Globustarif (plus .. %) zu senden und bitte um Einsendung des Betrages | I am willing to send you cards at Globus tariff prices (plus .. %) and await your remittance | Je suis pret a vous envoyer queiques cartes au tarif de Globus (plus .. %) et vous prie de m'en envoyer le prix |
Klothilde | Für Ihre letzte Karte musste ich Strafporto zahlen,
a) da Sie dieselbe zu wenig frankierten;
b) weil Sie bildseitig frankierten, was gegen die Postvorschriften ist | As you did not prepay your last card correctly,
a) I had to pay extra postage;
b) because you placed stamp on picture side, this being against the postal regulations | J'ai du payer une surtaxe pour votre derniere carte:
a) qui etait insuffissamment affranchie;
b) parce qu'elle etait affranchie cote-vue, ce qui est contraire aux reglements postaux |
Leontine | Entschuldigen Sie mein Versehen, ich werde in Zukunft beim frankieren sorgfältiger sein | Please excuse the error, in future I will be more careful when posting | Veuillez excuser mon erreur, a l'avenir j'affranchirai avec plus de soin |
Martha | Ich bitte wegen der späten Antwort um Entschuldigung:
a) war krankheitshalber verhindert;
b) war nicht zu Hause bzw. verreist;
c) war ausserordentlich beschäftigt;
d) ich erhielt zu viele Karten auf einmal | Kindly excuse this late answer:
a) I was hindered on account of health;
b) was out of town ;
c) was exceptionally busy;
d) received too many cards at once | Je vous prie d'excuser mon retard:
a) j'etais malade;
b) etais en voyage;
c) j'etais trop occupe;
d) j'avais recu trop de cartes a la fois |
Natalia | Es tut mir Leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihre Karten für meine Sammlung nicht geeignet sind. Falls Sie nicht bessere beschaffen können, könnte ich den Tausch nicht fortsetzen. | I am sorry to say your cards are not good enough for my collection. If you cannot procure better ones I cannot continue the exchange | J'ai le regret de vous informer que si vous ne pouvez m'expedier de plus belles cartes je serai oblige des cesser l'echange |
Octavia | Ihre letzte Karte entsprach nicht meinen Zeichen. Bitte um entsprechende Revanche, da ich sonst vom Mahnrecht Gebrauch machen würde | Your last card did not agree with my signs. Kindly exchange properly or I must otherwise make complaint | Votre derniere carte n'etait pas conforme a mes desir. Je vous prie de me repondre conformement a mes signes, sans quoi je ferni usage |
Olympia | Sandte am ... eine Karte an Sie, erhielt jedoch bis heute keine als Revanche. Ich bitte um gefl. Aufklärung und werde mit einer Mahnung bis dahin noch warten | I sent you a card on the ... but am, as yet, without answer and beg you to kindly explain. Will await your reply before making complaint | Je vous ai envoye une carte le ... et n'ai pas encore recu de reponse. Je vous prie de vouloir bien me donner au plus tot une explication, sans quoi je me verrais dans l'obligation de vous signaler |
Paula | Ich antworte auf Ihre Karte vom ... Sie dürfte wahrscheinlich während des Transports verloren gegangen sein und sende hiermit eine Duplikatkarte | I answered your card on ... evidently my reply has gone astray in the post, I am therefore sending you dublicate herewith | J'ai repondu a votre carte du ... Ma reponse a du etre perdue par la poste. Je vous envoie ci-joint une nouvelle carte |
Pelagia | Ich erhielt zum zweiten Male die gleiche Ansicht von Ihnen und bitte höflichst, mir hierfür eine andere Karte senden zu wollen. Besten Dank im voraus. | This is the second time I have received the same view from you from you therefore beg you to kindly send me another for it. Thanks in advance | Je viens de recevoir pour la seconde fois de vous la meme vue, je vous prie de m'en expedier une autre et vous remercie d'avance |
Rosalia | Ich bitte nur ortsgestempelte Karten zu senden | Please only send local views stamped picture side | Je vous prie de ne m'envoyer que des cartes timbrees du lieu d'origine |
Sybilla | Ich bitte, besser auf meine Wünsche (Zeichen) zu achten, sonst müsste ich den Tausch mit Ihnen einstellen | Kindly take better notr of my wishes (signs) or otherwise I must discontinue the exchage with you | Je vous prie de faire plus attention a mes desirs (v. signes), dans le cas contraire je serai oblige de cesser l'echange |
Therese | Sie liessen mich mahnen in der letzten Mahnliste jedoch zu Unrecht, da ich von Ihnen keine Karte erhalten habe | I noticrd you warned me in the last is a mistake as I have received no card from you | Vous m'avez admoneste a fort dans la derniere liste, car je n'ai jamais recu de cartes de vous |
Ulrica | Bitte mir stets eine kurze Beschreibung der Ansichten zu geben | Please le me always have a short explanation of the views | Priere de me donner une courte description des cartes |
Ursula | Ihrem Wunsche betreffend der Marken kann ich leider nicht erfüllen, da
a) ich dieselben nicht beschaffen kann;
b) dieselben zu hoch im Preise stehen | Unfortunately I cannot carry out your wishes regarding stamps
a) I cannot obtain them
b) they are too costly | Je ne puis malheurreusement satisfaire votre desire concernant les timbres
a) parce que je ne puis me les procurer;
b) parce qu'ils sont trop chers |
Veronica | Ich danke Ihnen für schöne Karte und halte mich für weitere Zusendung bestens empfohlen | I thank you for your nice card and hold myself in readiness for further exchange | Merci de votre belle carte, je serais tres heureux de continuer l'echange |
Valeria | Da ich das Sammeln aufgegeben habe, bitte ich mir nichts mehr zu senden | As I have given up collecting, I beg you to send me nothing further | Ayant cesse de collectionner, je vous prie de ne plus rien m'envoyer |
Victoria | Da ich nun aus Ihrer Stadt genug Karten habe, bitte ich Sie, mit mir den Tausch einzustellen und danke Ihnen für Ihre vielen hübschen Karten | As I have now received enough cards of your town, I beg you to discontinue the exchange, thanking you for the many pretty cards you have sent me | Ayant assez de cartes de votre ville. je vous prie de cesser l'echange avec moi et vous remercie pour vos jolies cartes |
Wilhelmina | Bitte mir keine Karten zu senden, meine Sammlung ist komplett | Kindly do not send me cards as my collection is complete | Je vous prie de ne plus m'envoyer des cartes, ma collection est complete |